Рифмы, сосны и весна: Зачем поэты выходят из сумрака в Переделкине?

Поэты у сосен в Переделкине весной

Знаете ли вы, что поэзия — это единственный социально приемлемый способ разговаривать с самим собой на людях, не рискуя получить направление к психиатру? А уж если делать это весной, когда даже щепка на щепку лезет с лирическими намерениями, сам бог велел! 21 марта, во Всемирный день поэзии, легендарный поселок Переделкино, где воздух пропитан метафорами, а сосны помнят шаги Пастернака, открывает свои двери для всех, кто отличает ямб от хорея (и даже для тех, кто думает, что это имена хомячков).

Трудности перевода или «Почтовые лошади просвещения»

В этом году организаторы решили копнуть глубоко и посвятили фестиваль искусству перевода. Ведь, как известно, переводчик в прозе — раб, а в стихах — соперник. Это поистине ювелирная работа: перенести рояль с пятого этажа на первый, не расстроив ни одной клавиши!

Поэт Максим Амелин и прозаик Владислав Отрошенко поделятся секретами того, как заставить древнеримского скандалиста Гая Валерия Катулла звучать на русском так, будто он наш современник, пишущий страстные посты в соцсетях. А филолог Артем Серебренников на лекции «Сколько Гамлетов нужно России?» поднимет вопрос, достойный самого Шекспира. Действительно, быть или не быть очередному переводу, и не слишком ли много принцев Датских на одну русскую душу?

Китайская грамота и шумерские страсти

Если вам кажется, что ваша жизнь сложна, попробуйте перевести китайское стихотворение. Там, где у нас целая строфа душевных терзаний, у них — один иероглиф, обозначающий одновременно «луну», «печаль» и «вкусный рис». О том, как не сойти с ума и сохранить магию поднебесных строк, расскажет китаист Юлия Дрейзис.

Для любителей совсем уж глубокой старины профессор Леонид Коган поведает о муках перевода «Эпоса о Гильгамеше». Это вам не современные бестселлеры: тут клинопись, глина и проблемы человека, который хотел бессмертия, а получил место в школьной программе.

Парад живых классиков

И, конечно, какой праздник без самих творцов? Поэты — народ скрытный, но раз в году они выходят из своих кабинетов (или, как нынче модно, из зоны комфорта), чтобы доказать: поэзия жива. Гостей ждет настоящий звездный десант: Михаил Айзенберг, Сергей Гандлевский, Ольга Седакова, Евгений Бунимович и другие мастера слова, чьи фамилии звучат как музыка для уха начитанного человека.

В конечном счете, поэзия — это, пожалуй, лучшая форма хранения человеческой речи, не поддающаяся инфляции. И пока мы способны восхищаться удачной рифмой или точным образом, этот безумный мир остается вполне уютным местом для жизни.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Прокрутить вверх